Logos Multilingual Portal

Select Language



Claude Oscar Monet (1840 - 1926)
 Claude Monet est considéré comme le chef de file de l'impressionnisme. Au Havre, où il passe son enfance, il rencontre Boudin qui l'encourage à "faire du paysage d'après nature" et le prend avec lui pour peindre en plein air.
En 1859, il va à Paris où il découvre Delacroix et Corot. Il se lie tout de suite avec Pissarro, puis Jongkind, avec qui il va peindre à Honfleur et aux environs du Havre.
En 1862, il entre dans l'atelier du peintre académique Gleyre où il rencontre Renoir et Sisley. Au bout d'un an, ils abandonnent l'antique pour aller peindre sur le motif en forêt de Fontainebleau. Il fait accepter deux marines au Salon de 1865. Il se sert de larges touches pour traduire le mouvement de l'eau et des nuages. De Manet, il apprend l'art du portrait et compose plusieurs toiles sur le thème du Déjeuner sur l'Herbe. Il aime reproduire les jeux du soleil dans les sous-bois, en exploitant au maximum la luminosité produite par les couleurs elles-mêmes (par exemple dans les Femmes au jardin, 1867, Musée de l'Impressionnisme).
Influencé par son ami Courbet, il se lance dans le portrait. C'est le portrait de Camille ou la Femme à la robe verte, qui commence à faire scandale, et qui va lui faire vivre des années de misère de 1867 à 1880.
En 1869, il décide :"ce que je ferai, ce sera l'impression de ce que j'aurai ressenti".
Pendant la guerre de 1870, il va à Londres : il est fasciné par les tableaux de Turner.
De retour en France en 1872, il s'installe pour 6 ans à Argenteuil, aux côtés de Manet, Renoir et Caillebotte. Pour mieux observer l'eau, il se fait construire un atelier flottant. Il peint entre 1872 et 1875 un grand nombre de peintures : Régates à Argenteuil, Le Pont d'Argenteuil, Le Bassin d'Argenteuil, où il essaie de saisir toutes les nuances des instants du lever au coucher du soleil. C'est une toile peinte au Havre en 1872, Impression, soleil levant, qui suscita l'étiquette méprisante d'impressionniste inventée par le critique Lous Leroy. En 1876, il fait également plusieurs tableaux représentant La gare Saint-Lazare à divers moments de la journée.
En 1880, il s'isole du reste des Impressionnistes et il peint la série des Débâcles des glaces sur la Seine. Il peint aussi la mer à Etretat, à Belle-Ile, avant de s'installer définitivement à Giverny où le succès enfin venu lui permet d'acheter une maison : c'est là qu'il peindra l'Allée à Giverny, et la série des Nymphéas à partir de 1900, après avoir peint en 1895 la série des Cathédrales de Rouen. Il travaillera jusqu'à la fin, malgré une double cataracte qui affecte sa vision, avec une palette de plus en plus colorée...


a vlìva arivèr a la perfeziòun mo ai hò desfàt qual ch\'andèva bèin
aggio vuluto \'a perfezzione e aggio arruinato chello ca ieva bbuono
ai ò zarchè la perfeziån, es ai ò dsfât quall ch’andèva bän
am căutat perfecţiunea şi am distrus ce mergea bine
appo cheffidu sa perfezione e appo arruinadu sas cosas justas
ayifuy ñi rüftu küme xipayael welu may zoyelkünufiñ ti küme amulefuluem
a\'i ò vlù e spanìzz e a i ò ruvnè qvèl ch\'l\'andèva scètt
buscaba la perfección y arruiné lo que funcionaba bien
buscaba la perfección y destruyí lo que taba bien
buscava a perfeição e destrui o que funcionava bem
bushkava la perfeksion i estruyi lo ke kaminava bien
cercava la perfecció i vaig arruïnar el que anava bé
cercava la perfecció i vaig arruïnar el que anava bé
chcel som dokonalosť a zničil som aj to, čo bolo dobré
chwiliais am berffeithrwydd, a dinistrio\'r hyn a oedd yn gweithio\'n iawn
desha përsosmërinë dhe shkatërrova çka funksiononte mirë
dj\'a qwèrou dè fé tot à l\'îdèye èt dj\'a distrût tot çou qu\'aléve bin
ek het volmaaktheid nagestreef en verwoes wat goed gewerk het
es gribēju sasniegt pilnību, un es iznīcināju to, kas darbojās labi
go ulit la perfesiù e go ruinat chel che \'ndaa bé
halusin täydellisyyttä ja pilasin sen mikä toimi hyvin
ho voluto la perfezione e ho rovinato quello che andava bene
ho volutu la pirfizziuni e aggiu ruvinatu \'cchiru c\'andava buonu
hoo voruu la perfezion, e hoo ruinaa quell che\'l nava ben
i l\'hai sercà la perfession, e i l\'hai destruvù lòn ch\'a andasìa bin
I wanted perfection and I ruined what was working well
ich wol de pêrfêkse, ên wo goed wérkde héb ich vertêstrewiërd
ich wollte Perfektion und habe das, was gut funktionierte, ruiniert
ik zocht perfectie, en vernielde wat goed ging
ik zocht perfectie, en vernielde wat goed ging
itèsa ti pperfeziùna ce icatàlisa cino pu ìpie calà
jag ville ha fulländning och förstörde det som fungerade bra
jeg ville ha det perfekt, og ødela noe som fungerte fint
jeg ønskede perfektion og ødelagde alt, som fungerede godt
jien fittixt il-perfezzjoni u rvinajt dak li kien miexi tajjeb
j\'ai cherché la perfection et j\'ai détruit ce qui allait bien (Claude Oscar Monet)
kh\'hob gezukht shleymes un derbay kalye gemakht dos alts vos hot nokh gut gearbet
klask a ris ar bervezhded, ha distrujañ ar pezh a yae mat en-dro
kusursuzluk istedim ve iyi gideni bozdum
mi serĉis perfektecon kaj mi detruis tion, kio bone funkciis
mi tabata buska perfekshon i mi a destruí loke tabata funshoná bon
min kemal diwîst, lêbelê tisdhtê ku bash demeshya jî xera kir
min kemallim dewîst u eweshim xirap kird ke bash helldesûrra!
Naguaba la perfeición y estrapalléi tolu que furrulaba bien
ò vosciùo a perfeçion e ò arroinòu quello ch\'anava ben
o’ volì la perfesion e ò roinà quel ch’andava ben
pashkaedima jorazj mon sraftinae sembae mezae pokasj lads
perfectum quaesivi et quod prospere procedebat delevi
perfekzioaren bila nenbilela, ondo zebilena hondatu nuen
pe´ vole´ la perfezzione ho rovinato tutto quello ch´annava bbene
procurei a perfección e destruín o que estaba ben
procurei a perfección e destruín o que estaba ben
procurei a perfeição e destrui aquilo que estava bem
rechiraba ra prefaizión y malmetié lo que funzionaba bien
saya mahukan kesempurnaan tetapi saya telah merosakkan perkara yang telah berjalan dengan baik
soovides täiuslikkust rikkusin ma midagi, mis töötas korralikult
szukałem doskonałości i zrujnowałem to co było dobre
tökéleteset akartam és azt is elrontottam, ami jól működött
tražio sam savršeno, i pokvario što je radilo dobro
troškau tobulybės ir sugrioviau tai kas buvo gera
usiloval jsem o dokonalost a zkazil jsem to, co sloužilo dobře
y\'é tsertsî la perfecchon et y\'é destrui cein que l\'allâve bin
\'o ai volût la perfezion e \'o ai ruvinât chel che al lave ben
ήθελα τελειότητα και κατέστρεψα ό,τι λειτουργούσε περίφημα
аз търсих съвършенство, а развалих това, което бях направил добре
желео сам савршенство и уништио сам оно што је радило добро
стремясь к совершенству, я уничтожил то, что работало хорошо
я прагнув досконалості і зруйнував те, що було добре
רציתי שלמות והרסתי את מה שעבד היטב
شئت الكمال فخربت ما كان صالحا
من عیده عال کامل می خواستم و من همه چیزی را که درست کار می کرد خراب نمودم
मैं आदर्श चाहता था और जो ठीक चल रहा था उसे बर्बाद कर दिया
我想要尽善尽美,但是我破坏了原来就是好的东西
我想要盡善盡美,但是我破壞了原來就是好的東西
私は完全さが欲しかった。そして、うまくいっていたものを損なってしまった